Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực bà Rồng (Finding the Dragon Lady: the Mystery of Vietnam's Madam Nhu)
Công ty phát hành |
Phương Nam
|
Nhà xuất bản |
NXB Hội Nhà Văn
|
Trọng lượng vận chuyển (gram) |
300
|
Kích thước |
15.5 x 23.5 cm
|
Author |
Monique Brinson Demery
|
Số trang |
356
|
Ngày xuất bản |
02-2016
|
"Ngay cả những người quen thuộc với lịch
sử Việt Nam vẫn sẽ thấy kinh ngạc với truờng hợp lạ kỳ của bà Nhu.
Monique Demery đã lần ra dấu vết của Bà Rồng quyền lực, nguời đã thú
nhận mình yếu đuối và cõi lòng tan nát nhưng không nhận trách nhiệm về
vai trò của mình trong cuộc chiến tranh đã hủy hoại nhiều cuộc đời của
đất nước bà và của người Mỹ."
(Elizabeth Becker - Tác giả cuốn When the War Was Over: Cambodia and the Khmer Rouge)
"Một cuốn sách thật sự ấn tượng! Demery
đã thâu tóm sống động cuộc đời và thời đại của một trong những nhân vật
lạ lùng nhất của Việt Nam. Với lối kể lôi cuốn, sự nghiên cứu tường tận
tư liệu từ các nguồn tiếng Pháp, tiếng Việt, và tiếng Mỹ - bao gồm những
bài phỏng vấn với bà Nhu - quyển sách của Demery giờ đây là tiêu chuẩn
cho việc tìm hiểu về quyền hành văn hóa trong gia đình số một Việt Nam
Cộng hòa."
(Robert K. Brigham - Giáo sư Lịch sử và Quan hệ Quốc tế, Đại học Vassar)
"Đây là câu chuyện mới nhất chưa được kể
về chiến tranh Việt Nam - cuốn tiểu sử đầy cuốn hút, riêng tư với kết
cục bi thảm của bà Ngô Đình Nhu, Đệ nhất Phu nhân không chính thức của
Việt Nam Cộng hòa, người mà quyền lực chính trị và bản tính sắt đá đã
mang lại cho mình danh hiệu Bà Rồng. Cuộc đời bà đã khép lại trong cảnh
lưu đày và cô liêu vào năm 2011. Monique Demery đã dành mười năm tìm
hiểu về nhân vật Bà Rồng khó lường này. Kết quả của sự cần mẫn đó là một
quyển
sách hay vừa đậm chất học thuật vừa có thể đọc say mê như một câu chuyện bí ẩn thú vị."
(David Lam - Tác giả cuốn sách Vietnam Now: A Reporter Returns)
"Để hiểu được một phụ nữ - "bí ẩn lớn
nhất của tạo hóa" - đã là điều vô cùng khó. Hiểu và nhận xét, đánh giá
đầy đủ, chính xác về một phụ nữ lừng lẫy như bà Ngô Đình Nhu, còn là
việc khó hơn bội phần!
Tôi không thể và không nên làm điều đó.
Một cách ngắn gọn và chủ quan, tôi cảm thấy bà là một phụ nữ tài năng và
mạnh mẽ hiếm có của Việt Nam trong thế kỷ 20. Sự chủ quan, kiêu ngạo,
cùng một thể chế độc tài, gia đình trị, đã đưa bà và những người thân
vào một số quyết định sai lầm, dẫn đến sự sụp đổ của một chế độ giờ được
nhiều người nhìn nhận lại là dù sao cũng tốt nhất ở miền Nam từ 1954
đến 1975.
Nhận xét về cuốn sách này thì dễ hơn:
Sách viết công phu, hấp dẫn, đầy ắp thông tin, tư liệu. Tác giả có cố
gắng khách quan, dù không giấu đuợc ít nhiều thiện cảm với nhân vật. Bản
dịch của Mai Sơn cũng giản dị, dễ đọc, một điều tuởng dễ mà không hề
dễ..."
(Nhà văn - Nhà báo Nguyễn Đông Thức)
>>> Trước tiên, đây là cuốn sách đầu tiên về giai đoạn 1954-1963 mà tôi đọc nên các chi tiết của đất nước và chế độ trong giai đoạn này thu hút bản thân tôi. Cuốn sách đã miêu tả chân thật và rõ ràng cũng như những chuyển biến trong tâm trạng của người dân và nhà cầm quyền. Cách viết của sách cũng nhẹ nhàng hơn là phiến diện như "Bên thắng cuộc". Dù vậy, với cuốn sách 16 chương thì bản thân tôi chỉ công nhận 8 chương đầu và 2 chương cuối là thu hút người đọc vì nó kể về giai đoạn và những con người trong giai đoạn đó, chứ không miêu tả chi tiết có phần tâng bốc quá mức hình ảnh bà Xuân. Với những chương đầu làm rõ hình ảnh và nguồn gốc của bà Xuân và ông Nhu với những người thân liên quan trong bối cảnh đất nước chuyển mình. Và những chương cuối , cũng không hẳn là thông tin mới, miêu tả lại những năm tháng cuối đời của anh em ông Diệm cũng như chính phủ Việt Nam Cộng Hòa giai đoạn này.
Mặc dù tác giả đã cố gắng làm rõ hình ảnh bà Xuân hết mức có thể nhưng vẫn còn đó những giai đoạn chuyển tiếp thiếu vắng nhiều thông tin cũng như lý luận mạch lạc để kết nối các phần câu chuyện. Có thể kể ra: (1) chưa nêu được lý do của sự thay đổi trong bà Nhu từ một người phụ nữ chi lo giặt giũ ở nhà chăm con lại thay đổi nhận thức khi tỏ rõ sự ham muốn quyền lực khi tranh luận với quân Pháp trong buổi tiệc tối chúc mừng tân Phó Thủ tướng; (2) Không rõ vì lý do gì mà bà Xuân thay đổi thái độ hoàn toàn từ mối quan hệ lạnh nhạt với ông Diệm để chuyển sang phương án tổ chức cuộc biểu tình hưởng ứng chế độ Diệm khi trước đó bà còn thấy khó hiểu và ác cảm với chính cách ông Nhu đối xử với người làm bị vây đánh; (3) làm sao người Mỹ và Pháp biết và lựa chọn ông Diệm, một vị quan về vườn để làm đại diện cho Chính phủ Nam Việt Nam..
Phải nói thêm, mặc dù tựa sách dịch là Bà Rồng từ nguyên từ Dragon Lady, tuy nhiên xuyên suốt cuốn sách thì người dịch toàn sử dụng từ Rồng Cái. Từ "Rồng Cái" mang màu sắc miệt thị, khinh rẻ nhiều hơn và không cao quý khi so sánh với từ "Bà Rồng". Không hiểu nguyên do vì sao có sự thay đổi từ ngữ này, phải chẳng bản dịch phải sửa những từ này khi kiểm duyệt..Đó cũng là một câu hỏi.